Le terme "veille" n’est pas vraiment traduisible en Anglais…
Pour "veille bibliographique", on peux utiliser "literature awareness" (notion de mise à jour par alertes), ou "patents profiles" pour la veille Brevets…
En Pharmacovigilance, j’ai vu aussi parfois "postmarketing surveillance".
Mise à jour de janvier 2012: l’expression "
literature monitoring" ou "
literature surveillance" sont aussi utilisées en pharmacovigilance (
source)
On utilise aussi "Science watch" pour "veille scientifique", dans le sens recherche d’innovation, de signaux faibles, etc. et "technological watch" pour "veille technologique".
Il y a aussi "regulatory watch" pour "veille règlementaire", etc.
Business intelligence ou Competitive intelligence pour la veille concurrentielle et environnementale.
"Automatic monitoring" peut être utilisée si des outils spécialisés de type crawler (KBCrawl, Digimind, etc.) sont mis en action…